Psalms 31:19

LXX_WH(i)
    19 G3739 CONJ [30:20] ως G4183 A-NSN πολυ G3588 T-NSN το G4128 N-NSN πληθος G3588 T-GSF της G5544 N-GSF χρηστοτητος G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G3739 R-GSF ης G2928 V-AAI-2S εκρυψας G3588 T-DPM τοις G5399 V-PMPDP φοβουμενοις G4771 P-AS σε   V-AMI-2S εξειργασω G3588 T-DPM τοις G1679 V-PAPDP ελπιζουσιν G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
HOT(i) 19 (31:20) מה רב טובך אשׁר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H4100 מה how H7227 רב great H2898 טובך thy goodness, H834 אשׁר which H6845 צפנת thou hast laid up H3373 ליראיך for them that fear H6466 פעלת thee; thou hast wrought H2620 לחסים for them that trust H5048 בך נגד in thee before H1121 בני the sons H120 אדם׃ of men!
Vulgate(i) 19 quam multa est bonitas tua quam abscondisti timentibus te operatus es sperantibus in te in conspectu filiorum hominum
Clementine_Vulgate(i) 19
Coverdale(i) 19 Let me not be confounded (o LORDE) for I call vpon the: let the vngodly rather be put to confucion, and brought vnto the hell.
MSTC(i) 19 O how plentiful is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, and that thou hast prepared for them that put their trust in thee, even before the sons of men!
Matthew(i) 19 O howe greate and manyfolde is thy good, whyche thou haste hyd for them that feare the? O what thinges bringest thou to passe for them, that put their truste in the, euen before the sonnes of men?
Great(i) 19 Let me not be confounded, O Lorde, for I haue called vpon the: let the vngodly be put to confusion, and be put to sylence in the graue.
Geneva(i) 19 Howe great is thy goodnesse, which thou hast layde vp for them, that feare thee! and done to them, that trust in thee, euen before the sonnes of men!
Bishops(i) 19 Howe plentifull is thy goodnes which thou hast layde vp for them that feare thee? [and whiche] thou hast prepared for them that put their trust in thee before the sonnes of men
DouayRheims(i) 19 (31:20) O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrougth for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.
KJV(i) 19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
KJV_Cambridge(i) 19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
Thomson(i) 19 How great, Lord, is the abundance of thy kindness, which thou hast laid up in store for them who fear thee; hast provided for them who trust in thee before the sons of men.
Webster(i) 19 (31:18)Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Brenton(i) 19 (30:19) How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, which thou hast laid up for them that fear thee! thou hast wrought it out for them that hope on thee, in the presence of the sons of men.
Brenton_Greek(i) 19 Ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χρηστότητός σου, Κύριε, ἧς ἔκρυψας τοῖς φοβουμένοις σε; ἐξειργάσω τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ, ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων.
Leeser(i) 19 (31:20) Oh how great is thy goodness, which thou hast treasured up for those that fear thee; which thou hast wrought for those that trust in thee before the sons of men!
YLT(i) 19 How abundant is Thy goodness, That Thou hast laid up for those fearing Thee,
JuliaSmith(i) 19 How much thy goodness which thou didst conceal for them fearing thee; thou didst work for those putting their trust in thee before the sons of man.
Darby(i) 19 [Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!
ERV(i) 19 Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, which thou hast wrought for them that put their trust in thee, before the sons of men!
ASV(i) 19 Oh how great is thy goodness,
Which thou hast laid up for them that fear thee,
Which thou hast wrought for them that take refuge in thee,
Before the sons of men!
JPS_ASV_Byz(i) 19 (31:20) Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee; which Thou hast wrought for them that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men!
Rotherham(i) 19 How great is thy goodness, which thou hast hidden away for them who revere thee,––Thou hast wrought for them who seek refuge in thee, in sight of the sons of men.
CLV(i) 19 How great is Your goodness Which You have stored up for those fearing You, And have effected for those seeking refuge in You In front of the sons of humanity."
BBE(i) 19 O how great is your grace, which you have put in store for your worshippers, and which you have made clear to those who had faith in you, before the sons of men!
MKJV(i) 19 How great is Your goodness, which You have laid up for those who fear You; You have worked for those who trust in You before the sons of men!
LITV(i) 19 How great is Your goodness which You have laid up for those who fear You; You have worked for those who trust in You before the sons of mankind.
ECB(i) 19 How great is your goodness which you treasure for them who awe you; which you work for them who seek refuge in you in front of the sons of humanity.
ACV(i) 19 O how great is thy goodness, which thou have laid up for those who fear thee, which thou have wrought for those who take refuge in thee before the sons of men!
WEB(i) 19 Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men!
NHEB(i) 19 Oh how great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the descendants of Adam.
AKJV(i) 19 Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have worked for them that trust in you before the sons of men!
KJ2000(i) 19 Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have wrought for them that trust in you before the sons of men!
UKJV(i) 19 Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have wrought for them that trust in you before the sons of men!
TKJU(i) 19 Oh how great is Your goodness, which You have laid up for those that fear You; which You have worked for those that trust in You before the sons of men!
EJ2000(i) 19Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for those that fear thee; which thou hast wrought for those that wait in thee before the sons of men!
CAB(i) 19 How abundant is the multitude of Your goodness, O Lord, which You have laid up for them that fear You! You have wrought it out for them that hope on You, in the presence of the sons of men.
NSB(i) 19 Your goodness is so great! You reserve it for those who respect you. The sons of men watch as you show it to those who take refuge in you.
ISV(i) 19 How great is your goodness that you have reserved for those who fear you, that you have set in place for those who take refuge in you, in the presence of the children of men.
LEB(i) 19 How abundant is your goodness that you have stored up for those who fear you, that you perform for those who take refuge in you before the children of humankind.
BSB(i) 19 How great is Your goodness which You have laid up for those who fear You, which You have bestowed before the sons of men on those who take refuge in You!
MSB(i) 19 How great is Your goodness which You have laid up for those who fear You, which You have bestowed before the sons of men on those who take refuge in You!
MLV(i) 19 O how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you before the sons of men!
VIN(i) 19 Oh how great is your goodness, which you have stored up for those who fear you, which you have worked for those who take refuge in you, before the sons of men.
Luther1545(i) 19 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und höhnisch.
Luther1912(i) 19 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch.
ELB1871(i) 19 Wie groß ist deine Güte, welche du aufbewahrt hast denen, die dich fürchten, gewirkt für die, die auf dich trauen, angesichts der Menschenkinder!
ELB1905(i) 19 Laß verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten!
DSV(i) 19 Laat de valse lippen stom worden, die hard spreken tegen den rechtvaardige, in hoogmoed en verachting.
Giguet(i) 19 ¶ Combien est grande, Seigneur, l’abondance de douceur que vous avez réservée à ceux qui vous craignent! Vous l’avez rendue parfaite pour ceux qui espèrent en vous, devant les fils des hommes.
DarbyFR(i) 19
Oh! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, et dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi!
Martin(i) 19 Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.
Segond(i) 19 Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
SE(i) 19 Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!
ReinaValera(i) 19 Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, Que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!
JBS(i) 19 ¶ ¡Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!
Albanian(i) 19 Sa e madhe është mirësia jote që ti u rezervon atyre që kanë frikë nga ti, dhe që ti përdor në prani të bijve të njerëzve ndaj atyre që gjejnë strehë te ti!
RST(i) 19 (30:20) Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
Arabic(i) 19 ما اعظم جودك الذي ذخرته لخائفيك. وفعلته للمتكلين عليك تجاه بني البشر‎.
Bulgarian(i) 19 Колко голяма е добрината Ти, която си запазил за онези, които Ти се боят, която оказваш на онези, които се уповават на Теб, пред човешките синове!
Croatian(i) 19 Nek' zanijeme usne lažljive koje protiv pravednika govore drsko, oholo i prezirno.
BKR(i) 19 Oněmějte rtové lživí, kteříž mluví proti spravedlivému tvrdě, pyšně a s potupou.
Danish(i) 19 Lad de falske Læber blive stumme, som tale frækt i Hovmod og Foragt imod den retfærdige.
CUV(i) 19 敬 畏 你 、 投 靠 你 的 人 , 你 為 他 們 所 積 存 的 , 在 世 人 面 前 所 施 行 的 恩 惠 是 何 等 大 呢 !
CUVS(i) 19 敬 畏 你 、 投 靠 你 的 人 , 你 为 他 们 所 积 存 的 , 在 世 人 面 前 所 施 行 的 恩 惠 是 何 等 大 呢 !
Esperanto(i) 19 Kiel granda estas Via boneco, kiun Vi konservis por tiuj, kiuj Vin timas, Kaj kiun Vi faris antaux la homoj por tiuj, kiuj Vin fidas!
Finnish(i) 19 Kuinka suuri on sinun hyvyytes, jonka panit tallelle niille, jotka sinua pelkäävät! ja jonka niille osoitat, jotka sinuun uskaltavat, ihmisten lasten edessä!
FinnishPR(i) 19 (H31:20) Kuinka suuri on sinun hyvyytesi, jonka talletat pelkääväisillesi ja jota osoitat sinuun turvaaville ihmislasten edessä!
Haitian(i) 19 Se pou yo rete san pale, moun sa yo k'ap bay manti, tout moun sa yo k'ap fè grandizè yo, k'ap fè awogans, k'ap pale mal sou moun k'ap mache dwat devan Bondye yo.
Hungarian(i) 19 A hazug ajkak némuljanak el, a melyek vakmerõen szólnak az igaz ellen, kevélységgel és megvetéssel.
Indonesian(i) 19 (31-20) Betapa limpahnya kebaikan-Mu yang Kausediakan bagi orang takwa! Setiap orang melihat kebaikan yang Kaulakukan, bagi mereka yang berlindung pada-Mu.
Italian(i) 19 Quanto grandi sono i tuoi beni Che tu hai riposti a quelli che ti temono; E che tu fai in presenza de’ figliuoli degli uomini, Inverso quelli che si confidano in te!
ItalianRiveduta(i) 19 Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te!
Korean(i) 19 주를 두려워하는 자를 위하여 쌓아 두신 은혜 곧 인생 앞에서 주께 피하는 자를 위하여 베푸신 은혜가 어찌 그리 큰지요
Lithuanian(i) 19 Viešpatie, koks didis yra Tavo gerumas Tavęs bijantiems, kurie pasitiki Tavimi žmonių akivaizdoje.
PBG(i) 19 Niech zaniemieją wargi kłamliwe, które mówią przeciwko sprawiedliwemu rzeczy przykre z hardością i ze wzgardą.
Portuguese(i) 19 Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!
Norwegian(i) 19 La løgnens leber bli målløse, som taler frekt imot den rettferdige med overmot og forakt!
Romanian(i) 19 O, cît de mare este bunătatea Ta, pe care o păstrezi pentru cei ce se tem de Tine, şi pe care o arăţi celor ce se încred în Tine, în faţa fiilor oamenilor!
Ukrainian(i) 19 нехай заніміють облудні уста, що гидоту говорять на праведного із пихою й погордою!